Πέμπτη 3 Απριλίου 2008

Λογοτεχνικές μεταφράσεις

Και φέτος, για δεύτερη χρονιά συμμετέχω στην επιτροπή που θα δώσει το βραβείο The Athens Prize for Literature του περιοδικού (δε) κατα για το καλύτερο ξένος μυθιστόρημα που μεταφράστηκε στη χώρα μας το 2007. Όπως και πέρυσι στην επιτροπή είναι επίσης ο Κώστας Ακρίβος, ο Ηλίας Μαγκλίνης, η Σοφία Νικολαίδου και η Έρση Σωτηροπούλου.
Διαβάζουμε πολλά βιβλία που μας πρότειναν οι εκδότες, άλλωστε το βραβείο είναι των εκδοτών και των συγγραφέων. Στις 7 Μαίου θα δοθεί η μικρή λίστα και στις 19 Μαίου το βραβείο στον ίδιο τον συγγραφέα που θα βραβευτεί και θα παραβρεθεί στη βράβευση. Πέρυσι ως γνωστόν δόθηκε στον Πιέρ Ασουλίν για το Hotel Lutetia.

Όμως το θέμα δεν είναι οι λίστες, αυτές θα τις δείτε εδώ πρώτοι απ' όλους. Με εντυπωσιάζει για άλλη μια φορά, πόσα πολλά βιβλία έχουν μεταφραστεί στη χώρα μας ύστερα από επιδότηση ("με την υποστήριξη" γράφει στο εσώφυλλο) των Υπουργείων Πολιτισμού ή αντίστοιχων ξένων κρατικών οργανισμών. Περισσότερα από έξι στα δέκα, μιλώντας πάντα για την λογοτεχνία.

Είναι πολύ σημαντικό να μεταφράζονται βιβλία σε μια άλλη γλώσσα. Κι εμείς, ως γνωστόν, μεταφράζουμε τα λιγότερα ή ελάχιστα κι αυτό ύστερα από πρωτοβουλίες πεισματάρηδων μεταφραστών ή μεμονωμένων ατζέντηδων.
Σινεμά δεν εξάγουμε, μουσική καθόλου, χορό ελάχιστο, λογοτεχνία όμως θα μπορούσαμε...

Πέντε με δέκα βιβλία που θα επιδοτούσε το κράτος κάθε χρόνο ίσως έπιαναν τόπο, δεν είναι τρομακτικά τα ποσά και σπαταλούνται σε τόσα άλλα ζαχοπούλεια ευεργετήματα.


















2 σχόλια:

  1. ναι έχεις απόλυτο, δεν υπάρχει καμμία πολιτική προώθησης, όταν εδώ κυκλοφορούν μέχρι και ισλανδικά βιβλία από κάποια τέτοια ιδρύματα.
    απορία: το Lutetia μπόρεσα να το φτάσω ως τη μέση ακριβώς, με κούρασε πολύ, φλύαρο μου φάνηκε με κουραστική παράθεση ανθρώπων και λεπτομερειών. Γνωρίζω την καλλιτεχνική επιτυχία που είχε αλλά εμένα ούτε ξυστά με πέρασε :)

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Φίλε celsious, xωρίς υπερβολές και σεβόμενος την άποψή σου το 3ο μέρος του βιβλίου είναι το καλύτερο, με τους αιχμάλωτους πολέμου να επιστρέφουν και να διαμένουν στο ξενοδοχείο, πιο ανθρώπινες καταστάσεις και πιο συγκινητικό.
    Πάντως στην λίστα μέσα που δημοσιεύω παραπάνω υπάρχουν καναδυό διαμάντια ακόμη.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Βρασίδας Καραλής «Αποχαιρετισμός στον Ρόμπερτ»

Βρασίδας Καραλής «Αποχαιρετισμός στον Ρόμπερτ»  μετάφραση: Κατερίνα Σχινά, εκδόσεις Lifo Books, 2023  Γράφει ο Θεόδωρος Γρηγοριάδης Ένα σπαρ...