Δευτέρα 7 Δεκεμβρίου 2009

Λογοτεχνία σε μετάφραση

Σε μια κίνηση αντιπερασπισμού για την μικρή εμφάνιση ξένης μεταφρασμένης λογοτεχνίας στην Αμερική το σοβαρό The Quarterly Conversation προτείνει βιβλία μέσω των μεταφραστών τους. Υπάρχουν και δύο Έλληνες συγγραφείς ανάμεσά τους, ο Εμμανουήλ Ροϊδης και ο Ε.Γονατάς.



Οι επιλογές:

Kareem James Abu-Zeid on Rabee Jaber
Chris Andrews on La Orilla Africana (”The African Shore”) by Rodrigo Rey Rosa
Jeffrey Angles on Toge-nuki Jizō: Shin Sugamo Jizō engi (”The Thorn-Pulling Jizō: New Tales of the Jizō at Sugamo”) By Hiromi Itō
Marcelo Ballvé on ¡Que viva La música! (”Let Music Live!”) by Andrés Caicedo
Susan Bernofsky on Der Kramladen des Glücks (”The Curiosity Shop of Happiness”) by Franz Hessel
Ellen Elias Bursac on Tin Ujević
Charles Cantalupo on Aynfelale (”Let Us Not Separate”) by Alemseged Tesfai
Sergio Chejfec on Zama by Antonio Di Benedetto
Jessica Cohen on Hayei Elyakum (”The Life of Elyakum”) by Benjamin Tammuz)
Peter Constantine on Njeriu me top (”The Man with a Gun”) by Dritëro Agolli
Margaret Jull Costa on La Casa (”The House”) by Manuel Mujica Lainez
Steve Dolph on Rosario Castellanos
Karen Emmerich on I Papissa Ioanna (”Pope Joan”), by Emmanuel Roidis
Michael Emmerich on Dogura magura (”Dogura Magura”) by Yumeno Kyusaku
George Fragopoulos on “The Cows” by E.H. Gonatas
Juan Francisco Ferré on El Dorado by Robert Juan-Cantavella
Edward Gauvin on Sainte Barbegrise by Noël Devaulx
Juan Goytisolo on La fiesta del asno by Juan Francisco Ferré
Jason Grunebaum on Basharat Manzil by Manzoor Ahtesham
Susan Harris on Pol Pots leende (”Pol Pot’s Smile”) by Peter Fröberg Idling
Charles Hatfeld on Todos se van (”Everybody’s Going”) by Wendy Guerra
Dwayne Hayes on Tre dagböcker by Ingmar Bergman
Fady Joudah on “Like a Straw Bird It Follows Me” by Ghassan Zaqtan
Rohan Kamicheril on Godavari by Fahmida Riaz
Ilya Kaminsky on Poems of Miron Bialoszewski
Jim Kates on Vladislav Khodasevich
Tina Kover on Spiridion by George Sand
Andrea Lingenfelter on Chengshi jifeng (”Urban Currents”) by Yang Dongping
Charlotte Mandell on Les ombres errantes by Pascal Quignard
Christopher Merrill on Shanhei Rumeng by Ge Fei
François Monti on Fragments de Lichtenberg by Pierre Senges
Javier Moreno on Cuentos Completos de Juan Carlos Onetti
Murat Nemet-Nejat on Histoire Du Cinema Jean-Luc Godard
Idra Novey on Adios Mariquita Linda by Pedro Lemebel
Chad Post on Dogura magura (”Dogura magura”) by Yumeno Kyũsaku
Sal Robinson on “The Explosion of the Radiator Hose” by Jean Rolin
Adam Rovner on The Streets of the River: The Book of Dirges and Power by Uri Zvi Greenberg
Matt Rowe on The Stories of Machado de Assis
Sophie Schiavo on Là où les tigres sont chez eux (”Where Tigers Feel at Home”) by Jean-Marie Blas de Roblès
Marian Schwartz on Bessmertniy (”The Immortal”) by Olga Slavnikova
E.J. Van Lanen on Karnevál by Béla Hamvas
Enrique Vila-Matas on El fondo del cielo, (”The Bottom of the Sky”) by Rodrigo Fresán
Charles Waugh on “The Tale of Kieu” by Nguyen Du
Jeffrey Yang on Kitab al-Hayawan (”The Book of Animals”) by Al-Jahiz

2 σχόλια:

  1. Δηλαδή θέλετε να μας πείτε ότι "ελληνική λογοτεχνία" για κάποιους μεταφραστές εκεί πέρα είναι ο Ροίδης και ο Γονατάς; Έλεος, πού τους βρήκατε;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Αν προσέξτε-ανώνυμε-στα επί μέρους λινκ έχουν μεταφράσει και νεότερους...

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Η κεφαλή του Απόλλωνα σε ανασκαφή στους Φιλίππους

Η κεφαλή αγάλματος του Απόλλωνα που βρέθηκε στην ανασκαφή στους Φιλίππους. Ένας τόπος που υπάρχει σχεδόν σε όλα τα "βορειοελλαδίτικα&qu...