Τετάρτη, 29 Αυγούστου 2012

Η Αλούζα στα Αραβικά




Το μυθιστόρημα "Αλούζα, Χίλιοι και ένας εραστές" έχει ήδη μεταφραστεί στα αραβικά για το Εθνικό Κέντρο Μετάφρασης Αιγύπτου και επίκειται μέσα στον επόμενο χρόνο η έκδοσή του. Ο μεταφραστής Χάλεντ Ραούφ, έχει στο ενεργητικό του τη μετάφραση  μιας ανθολογίας του Γιάννη Ρίτσου (2010), ενώ αναμένονται να εκδοθούν άλλες δύο μεταφράσεις του, του «Αλέξη Ζορμπά» και το «Πεθαίνω σαν χώρα».




Υπήρξε ανέκαθεν μια ανατολίτικη Αθήνα ή μήπως φτιάχτηκε στα όνειρα των αταξίδευτων αναγνωστών; Σε ένα παλιό σπίτι στον Κεραμεικό, δύο γυναίκες, θα προσπαθήσουν να δώσουν τις δικές τους απαντήσεις, ξεκινώντας από διαφορετικά σημεία. Η ανατολίτισσα Νατάσσα, μια ώριμη και αινιγματική γυναίκα, κουβαλάει τη μοίρα της διπλής καταγωγής, το μυστικό και το πνεύμα μιας αλλοτινής ύπαρξης που μετενσαρκώθηκε στο σώμα και το πνεύμα της. Η δυτικόφιλη Μαριάννα, θα αναλάβει να καταγράψει τις ερωτικές περιπέτειες της Νατάσσας και θα γίνει η δασκάλα στο αντρικό της χαρέμι. Οι δυο γυναίκες, φίλες και αντίπαλες μαζί, θα ταξιδέψουν στις θάλασσες και τις ερήμους, θα χαθούν σε σοκάκια και σε μεντίνες, διασχίζοντας τα όρια της δύσης και της ανατολής, της αλήθειας και της πλάνης, του ιερού και του μαγικού, φτάνοντας στις απόμερες μεριές της ιστορίας εκεί όπου ανταμώθηκαν ο ελληνικός και ο αραβικός πολιτισμός. Θα ολοκληρωθεί τελικά το βιβλίο Χίλιοι και ένας εραστές; Θα υπάρξει ο χιλιοστός πρώτος; Ποιανής το ριζικό θα ορίζει στο εξής το φωτεινό αστέρι της Θεάς Αλούζα;


Δεν υπάρχουν σχόλια: