Αυτά θα ακουστούν σε μία συνέντευξη που θα βγει σύντομα όπου ομολογεί ότι εξαπάτησε τον μουσουλμανικό κόσμο υποσχόμενος επισστροφή στις ρίζες της πίστης του. Η συνέντευξη δόθηκε στην ψυχοθεραπεύτρια Πάμελα Κόνολι στο τηλεοπτικό πρόγραμμα Shrink Rap στο More4, ψηφιακό κανάλι του Channel 4 με θαυμάσιες εκπομπές τέχνης, ντοκιμαντέρ, ταινίες ποιοτικές κ.α (εδώ ζηλεύουμε).
Επίσης θα πει ότι οι κριτικές του στοίχισαν περισσότερο απ’ ότι η καταδικαστική εντολή του και θα αναλυθεί στα δάκρυα όταν θα θυμηθεί την πρώτη δημόσια ανάγνωση των «Παιδιών του Μεσονυχτίου» στο Κέμπριτζ, οργανωμένη από το περιοδικό Granta. Και ότι στο παρελθόν έχει κάνει δυο φορές ψυχοθεραπεία. Στην πρώτη σιχάθηκε τον θεραπευτή, στη δεύτερη έφυγε πιο χάλια.
Στο μεταξύ το ιστορικό του μυθιστόρημα « The Enchantress of Florence» μόλις κυκλοφόρησε (γι’ αυτό και τα δημόσια κλάματα) με κριτικές μάλλον μέτριες προς το καλές. Εξαίρεση o συνήθης «εχθρός» του ο Peter Kemp που έγραψε στους Sunday Times ότι πρόκειται για «το χειρότερο βιβλίο που έγραψε ποτέ».
Προσωπικά διαβάζω κάθε τι του Ρούσντι οπότε θα περιμένω το καινούργιο του μυθιστόρημα στα ελληνικά. Αυτό που δεν αντέχω είναι τα αγγλικά του. Μου φαίνονται αφύσικα και ανάρμοστα με τη θεματολογία του, οπότε μια σωστή ελληνική μετάφραση με διευκολύνειτρομερά κάτι που δεν θα συνέβαινε π.χ με τον Kazuo Ishiguro για τον οποίο η αγγλική γλώσσα είναι το τελειότερο εργαλείο του ύφους και της θεματικής του.
Πολύ εύστοχη η παρατήρηση για την διαφορά υφολογικής ποιότητας των δύο συγγραφέων - αρκεί ίσως να συγκρίνει κανείς την σχεδόν διεκπαιρεωτική χρήση της αγγλικής γλώσσας στο Midnight Children, με την άριστα ζυγισμένη γραφή που διατρέχει το The Unconsoled.
ΑπάντησηΔιαγραφή