Τετάρτη 15 Φεβρουαρίου 2012

JAN MORRIS «Βενετία»


Μετάφραση: Άρης Μπερλής

ΠΑΠΥΡΟΣ 2010



"Ποτέ δεν την αγάπησαν. Ήταν πάντα ξένη, πάντα τη φθονούσαν, πάντα την υποψιάζονταν, πάντα τη φοβόνταν. Δεν έμπαινε σε καμία κατηγορία εθνών. Ήταν η λέαινα που βάδιζε μόνη. Εμπορευόταν αδιακρίτως με χριστιανούς και μουσουλμάνους, αψηφώντας τρομερές παπικές κυρώσεις... Ήταν ο πιο έμπειρος και πιο αδείστακτος χρηματιστής αφοσιωμένη στο κέρδος χωρίς κανέναν ενδοιασμό..." (σελ.15)

Ένα εξέχον βιβλίο που ξεπερνάει όλα τα είδη: ταξιδιωτικό, ιστορικό, προσωπική κατάθεση της συγγραφέως, το μυθιστόρημα μιας πόλης και ίσως το καλύτερο βιβλίο που γράφτηκε ποτέ για την μνημειώδη Βενετία. Η Βρετανίδα Τζαν Μόρις έγραψε ένα κλασικό λογοτεχνικό κείμενο όπου μιλάει για τους ανθρώπους, τη πόλη, τη λαγκούνα, διατρέχοντας αιώνες ολόκληρους από την ιστορία μιας από τις πιο ιδιόμορφες, πιο δραστήριες και ξεχωριστές κοινότητες του κόσμου.

Η Τζάν Μόρις γεννήθηκε στη Μεγάλη Βρετανία το 1926 και έζησε τα πρώτα σαράντα χρόνια της ζωής της ως Τζέιμς Μόρις προτού υποβληθεί σε επέμβαση αλλαγής φύλο το 1972. Έγραψε σαράντα βιβλία και έλαβε σημαντικές τιμητικές διακρίσεις.

Ακούστε την εδώ να μιλάει για τον Λώρενς Ντάρελ με την ευκαιρία των εκατό χρόνων από τη γέννησή του.


Στα Κρατικά Βραβεία Λογοτεχνικής Μετάφρασης 2011 το ΒΡΑΒΕΙΟ ΑΠΟΔΟΣΗΣ ΕΡΓΟΥ ΞΕΝΗΣ ΛΟΓΟΤΕΧΝΙΑΣ ΣΕ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΓΛΩΣΣΑ Απονέμεται κατά πλειοψηφία στον Αρη Μπερλή για τη μετάφραση του έργου "Βενετία" της Τζαν Μόρις, εκδόσεις Πάπυρος.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Τα δωμάτια των συγγραφέων:

  Ο συγγραφέας Θεόδωρος Γρηγοριάδης μιλάει για τον χώρο όπου εμπνέεται για να γράψει Εδώ γράφω: σε ένα μικρό δωμάτιο που μετατράπηκε σε γραφ...