Πέμπτη 1 Φεβρουαρίου 2018

Αλούζα στα αραβικά-πώς μεταφράστηκε


Το μυθιστόρημα "Αλούζα χίλιοι κι ένας εραστές" κυκλοφόρησε το 2005 από τις εκδόσεις ΠΑΤΑΚΗ.
Με αφορμή μια γυναίκα με ελληνική και αραβική καταγωγή εστίαζε στην προσωπική της ζωή, στα ταξίδια της στα λιμάνια της Μεσογείου και στην ανατολή. Συντροφιά της μια παρέα Αράβων, Ευρωπαίων ιστορικών καβαφιστών, οριενταλιστών.

Στο μυθιστόρημα από τη μία εστίαζε στην "ανατολή" της Αθήνας με τις νέες αφίξεις των προσφύγων και από την άλλη στις σχέσεις της Ελλάδας με τον αραβικό κόσμο, κυρίως πριν την εποχή του Ισλάμ. Είχα κάνει σοβαρή έρευνα ώστε να μπορέσω να περάσω τα στοιχεία αυτά εντάσσοντάς τα στη μυθοπλασία και όχι σαν ιστορικά ή πραγματολογικά παραθέματα.
Το μυθιστόρημα διαβάστηκε εδώ με εκδοτική επιτυχία, γράφτηκαν κριτικές που εστίαζαν στην "αραβοποίηση" της Αθήνας (Roula Georgakopoulou θυμάμαι είχε γράψει στα ΝΕΑ... Ελένη Γκίκα στο ΕΘΝΟΣ, Elena Chouzouri στην Ελευθεροτυπία, Δημήτρης Κόκορης στην Κυριακάτικη Αυγή, George Veis στην Καθημερινή, Laurie Kezas ΒΗΜΑ, συνέντευξη στην Athens Voice)


Λίγα χρόνια έφτασε τυχαία στα χέρια του ελληνιστή καθηγητή και μεταφραστή Χάλεντ Ράουφ που το πρότεινε στο Κέντρο Μετάφρασης του Υπουργείου Πολιτισμού του Καίρου. Πήρε τρία χρόνια η μετάφραση και η έκδοση που ήταν απόλυτα δική τους επιλογή.
Το βιβλίο το 2017 έγινε δεκτό με μεγάλο ενθουσιασμό στην Αίγυπτο-σε πρώτη φάση. Αυτό που "ανακάλυπταν" ήταν τα αποσιωποιημένα ιστορικά στοιχεία της προ-Ισμάλ περιόδου της δικής τους ιστορίας. Οι κοινές θεότητες Αφροδίτη (Αλούζα) κ.α.
Στην παρουσίαση δύο καθηγητές πανεπιστημίου είπανε ότι είχα καλές πηγές και παρουσίασαν κι εκείνοι τις δικές τους.

Πράγματι είχε γραφτεί ένα βιβλίο για την Θεά Αφροδίτη που είχε απαγορευτεί επί Ισλάμ και κάποια στιγμή υπήρχε ένα μόνο αντίτυπό του (αυτό κι αν δεν είναι ένα ακόμη μυθιστορηματικό στοιχείο).
Ήδη καθηγητές και εκδότες από άλλες αραβικές χώρες έδειξαν ενδιαφέρον για το μυθιστόρημα.

Το βιβλίο αραβικό και ελληνικό μαζί υπήρχε στο ελληνικό περίπτερο στην 49η Διεθνή Έκθεση του Καίρου στην οποία προσκλήθηκα από το Ελληνικό Ίδρυμα Πολιτισμού που μαζί με το παράρτημα του Ιδρύματος της Αλεξάνδρειας οργανώθηκε η παρουσίαση του βιβλίου στην Έκθεση και στο Ελληνικό Κέντρο Πολιτισμού του Καίρου.
Να λοιπόν που ένα μυθιστόρημα που ενώ νομίζαμε ότι εκδοτικά έκανε τον κύκλο του ανοίγει έναν μεγαλύτερο σε άλλες χώρες.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Ο Γιώργος Περαντωνάκης γράφει για το Ελσίνκι στην Bookpess

   Διπλές ταυτότητες ως μορφές απόκρυψης Bookpress 31/10/2024 Το τελευταίο αυτό μυθιστόρημα του Θεόδωρου Γρηγοριάδη ανήκει καταρχάς στη «λογ...