Πέμπτη, 13 Δεκεμβρίου 2007

Εκδόθηκαν ποιήματα από το Γκουαντάναμο

Μια ποιητική συλλογή γραμμένη από φυλακισμένους στο Γκουαντάναμο κυκλοφόρησε στην Βρετανία. Ανάμεσα στα 21 ποιήματα υπάρχουν ποιήματα που χαράχτηκαν πάνω σε κούπες προτού τους δοθεί η δυνατότητα να έχουν μολύβι και χαρτί. Ο Shaikh Abdurraheem Muslim Dost, Πακιστανός, ποιητής και συγγραφέας πριν την κράτησή του, τα απομνημόνευσε και έτσι, μετά την αποφυλάκισή του, τα έδωσε στη δημοσιότητα. Η συλλογή ονομάζεται «Poems From Guantánamo: The Detainees Speak» και περιλαμβάνει ποιήματα 17 κρατουμένων εκ των οποίων οι περισσότεροι ακόμη παραμένουν φυλακισμένοι. Στην πρότερη ζωή τους πολλοί εξ αυτών ήταν συγγραφείς, ποιητές ή δημοσιογράφοι.

Τα ποιήματα συνέλεξε καθηγητής Μαρκ Φάλκοτ, ένας αμερικανός καθηγητής νομικής, που εκπροσωπούσε 17 φυλακισμένους. Πρόσεξε ότι οι κρατούμενοι όταν αλληλογραφούσαν με τον έξω κόσμο συχνά συμπεριλάμβαναν στίχους ή ολόκληρα ακόμη ποιήματα.

Κανείς τους δεν πίστευε ότι τα ποιήματά τους θα διασώζονταν πόσο μάλλον ότι θα εκδίδονταν. Και η συλλογή εκπροσωπεί μόλις ελάχιστο σώμα απ’ότι γράφτηκε στη φυλακή. Περισσότεροι 25.000 στίχοι καταστράφηκαν από τους Αμερικανούς στρατιωτικούς με το πρόσχημα ότι αποτελούσαν επικίνδυνο υλικό για την ασφάλεια.

Ανάμεσα στα ποιήματα είναι και του Βρετανού πρώην κρατουμένου Moazzem Begg.

Γράφει:

"Dreams are shattered, hopes are battered,
Yet with new status one is flattered!
The irony of it-detention, and all:
Be so small, and stand so tall."

Ο ποιητής Άντριου Μόσιον (σαν να λέμε η Κική Δημουλά της Αγγλίας) παρουσίασε την συλλογή και διάβασε στίχους.

Ακούστε τον Άντριου Μόσιον να διαβάζει:

http://books.guardian.co.uk/news/articles/0,,2226341,00.html


Press Association / 13.12. 2007/Guardian Unlimited

Δεν υπάρχουν σχόλια: