Τρίτη 11 Μαρτίου 2008
Τζεμίλ Τουράν "Τα παιδιά του Αραράτ"
Από το πρώτο μου φάσκιωμα έμαθα ποιος και ποιοι είμαστε. Πριν προλάβω ν' αγαπήσω τη ζωή αγάπησα την πατρίδα μου. Με τ' όνομά της με νανούριζε η μάνα μου. Μες τις ομορφιές της πλάθονταν τα πρώτα μου όνειρα. Και όλα μα όλα τα βράδια οι ιστορίες του τόπου μου ήταν μιαν ανάσα πριν το "καληνύχτα".
Απόσπασμα από το καινούργιο μυθιστόρημα του Τζεμίλ Τουράν, που γεννήθηκε στο Κουρδιστάν της Τουρκίας, σπούδασε στην Άγκυρα και στην Κωνσταντινούπολη, αγωνίστηκε για το Κουρδικό Κίνημα, κυνηγήθηκε, φυλακίστηκε βασανίστηκε και ζήτησε άσυλο στην Ελλάδα και απέκτησε αργότερα την ελληνική υπηκοότητα.Έχει ήδη γράψει τρία μυθιστορήματα και είναι ο πρώτος Κούρδος που γράφει στα ελληνικά.
Σε μία χώρα που θαυμάζει και αποθεώνει Έλληνες συγγραφείς που γράφουν στα γαλλικά ή στα αγγλικά και ύστερα μας έρχονται "επιβραβευμένοι" να μεταφραστούν και στην πατρίδα τους, αντιλαμβάνομαι πόσο άβολο θα είναι για τους ξιπασμένους αναγνώστες να διαλέξουν τον Ξένο που επέλεξε να είναι σαν κι αυτούς και να γράφει στην γλώσσα τους.
Λογικά ο Τουράν, με κάθε βιβλίο του, θα έπρεπε να είναι πρώτο θέμα.
Και κάτι ακόμη: αν η χώρα μας έδινε το δικαίωμα στους πρόσφυγες να μείνουν εδώ και να εντρυφήσουν στη γλώσσα μας, άραγε πόσο νέο αίμα δεν θα μπολιαζόταν στην ελληνική λογοτεχνία.
Οι Βρετανοί ανάσαναν με τους Ινδούς και τους Πακιστανούς συγγραφείς,επιβάλλοντας την πολυπολιτισμικότητα, και γονιμοποιώντας την γλώσσα τους.
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Against Autofiction: Two Paths for the Internet Novel
By Conor Truax SPIKE 28 October 2024 Πολύ ενδιαφέρον άρθρο πάνω στο μυθιστόρημα στο διαδίκτυο, την αφήγηση, την αυτομυθοπλασία. https://s...
-
Επιμέλεια στήλης Φανή Χατζή Κάθε εβδομάδα ένας συγγραφέας απαντά σε 15 ερωτήσεις. 1. Γιατί γράφετε; Δεν γινόταν αλλιώς. Ξεκίνησα να γράφω απ...
-
17 March 2024 - Sunday AI and literary translation (cont'd) | Prix Jean d'Ormesson longlist AI and literary translation (...
-
Η Le Figaro ζητάει από τους αναγνώστες της να ψηφίσουν το καλύτερο γαλλικό και το καλύτερο ξένο μυθιστόρημα της δεκαετίας. ΓΑΛΛΙΚΟ : Quel es...
Θεόδωρε, άξια η ανάρτηση και η πρόταση πολύ ενδιαφέρουσα. Αλλά - δεν καταλαβαίνω - γιατί προσβάλεις "ξιπασμένους" τους αναγνώστες;
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαλή μου Αίγλη, "ξιπασμένους" δεν αναφέρομαι σε όλους τους αναγνώστες, αλλά σ'εκείνους που αποδέχονται το λαμπερό βιβλίο εκ δύσεως χωρίς κριτική διάθεση.
ΑπάντησηΔιαγραφήΚαταλαβαίνω. Αλλά, Θεόδωρε, αυτή είναι η μερίδα των αναγνωστών που για διάφορους λόγους δεν ψάχνουν κι αφήνουν την επιλογή στους βιβλιοπαρουσιαστές. Και αυτοί νομίζω είναι που μπορούν - αν θέλουν - να κάνουν θέμα κάτι που αξίζει, όπως αυτό. Αλλά, εδώ ανοίγει μια άλλη μακριά κουβέντα και μεγάλη πληγή. Ας την αφήσουμε για την ώρα. Καλό ξημέρωμα.
ΑπάντησηΔιαγραφή