Στο
Πνευματικό Κέντρο του Δήμου Αθηναίων
εφέτος
τα βραβεία The
Athens
Prize
for
Literature
Η
συμμετοχή μου σε επιτροπές βραβείων
ήταν πάντα σε σχέση με την ξένη λογοτεχνία.
Όσο ήμουν αποσπασμένος στη Δημόσια
Βιβλιοθήκη Σερρών προτείναμε μυθιστορήματα
στα αγγλικά για το βραβείο IMPAC (σήμερα
ψηφίζει μόνον η Δημόσια Βιβλιοθήκη
Βέροιας που ξεκίνησε πρώτη). Βρέθηκα
μέλος της επιτροπής Κρατικού Βραβείου
Λογοτεχνικής Μετάφρασης πριν δύο χρόνια.
Όμως εδώ και έξη χρόνια συμμετέχω σταθερά
στο The
Athens
Prize
for
Literature.
Φορέας
του το λογοτεχνικό περιοδικό (δε)κατα.
Δίνονται βραβεία σε δύο κατηγορίες:
ελληνικό και ξένο μυθιστόρημα. Τα βιβλία
προτείνουν οι εκδότες και οι δύο επιτροπές
αποτελούνται μόνον από συγγραφείς που
συμμετέχουμε χωρίς
αμοιβή.
Το βραβείο έχει πια χρηματικό έπαθλο
αλλά -ειδικά- το ξένο μυθιστόρημα
απασχολεί ξένα λογοτεχνιά sites και
ορισμένες φορές (περίπτωση στην περίπτωση
της επιστολής που μας έστειλε ο Jonatan
Littell) έγινε θέμα και στην Guardian. Πέρυσι
ο Λεονάρδο Παδούρα επίσης μας έστειλε
ένα υπέροχο γράμμα. Φέτος η απονομή θα
γίνει στην
αίθουσα
Τελετών
Γάμου του Πνευματικού Κέντρου του Δήμου
Αθηναίων
Ακαδημίας 50, το
Σάββατο,
28 Δεκεμβρίου,
στις
18:00.
Τα βραβεία θα απονείμει η αντιδήμαρχος
και πρόεδρος του ΟΠΑΝΔΑ κα Νέλλη Παπαχελά.
Σύντομες
εισηγήσεις
για
τα
υποψήφια
προς
βράβευση
βιβλία
θα
κάνουμε
οι
δύο
συντονιστές
των
επιτροπών
προσωπικά ο υπογράφων και
Χρύσα
Σπυροπούλου.
Περάστε καμιά βόλτα.
ΟΙ
ΜΙΚΡΕΣ ΛΙΣΤΕΣ
ΤΟ
ΞΕΝΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
Μάρτιν Βάλζερ,
Ο άντρας που ήξερε ν' αγαπάει,
μετάφραση: Ηλίας Τσιριγκάκης (Εστία)
Κιάρα Γκαμπεράλε, Τα φώτα στα σπίτια των άλλων, μετάφραση: Ρούλα Καραγιαννάκη (Μελάνι)
Ανν Ενράιτ, Το ξεχασμένο βαλς, μετάφραση: Τόνια Κοβαλένκο (Καστανιώτης )
Τζέφρυ Ευγενίδης, Σενάριο γάμου, μετάφραση: Άννα Παπασταύρου (Πατάκης)
Κιάρα Γκαμπεράλε, Τα φώτα στα σπίτια των άλλων, μετάφραση: Ρούλα Καραγιαννάκη (Μελάνι)
Ανν Ενράιτ, Το ξεχασμένο βαλς, μετάφραση: Τόνια Κοβαλένκο (Καστανιώτης )
Τζέφρυ Ευγενίδης, Σενάριο γάμου, μετάφραση: Άννα Παπασταύρου (Πατάκης)
Νικόλ Κράους, Όταν όλα
καταρρέουν, μετάφραση: Ιωάννα Ηλιάκη
(Μεταίχμιο)
Χαρούκι Μουρακάμι, 1Q84 - τόμοι 1&2,
μετάφραση: Μαρία Αργυράκη (Ψυχογιός)
Ντον ΝτεΛίλλο,
Σημείο Ωμέγα, μετάφραση: Ελένη
Γιαννακάκη (Εστία)
Τέα Όμπρεχτ, Η γυναίκα
του τίγρη, μετάφραση: Ουρανία
Παπακωνσταντοπούλου (Πατάκης)
Τομ Ράχμαν, Τίτλοι
τέλους, μετάφραση: Εριφύλη Μαρωνίτη
( Κέδρος)
Αρης Φιορέτος, Ο τελευταίος
Έλληνας, μετάφραση: Κώστας Κοσμάς
(Καστανιώτης)
ΤΟ
ΕΛΛΗΝΙΚΟ ΜΥΘΙΣΤΟΡΗΜΑ
Θοδωρής
Γεωργακόπουλος, Φεβρουάριος
(Καστανιώτης)
Γκαζμέντ Καπλάνι, Η τελευταία σελίδα (Λιβάνης)
Αργυρώ Μαντόγλου, Λευκή ρεβάνς (Ψυχογιός)
Ανδρέας Μήτσου Ο κίτρινος στρατιώτης (Καστανιώτης)
Σοφία Νικολαΐδου, Χορεύουν οι ελέφαντες (Μεταίχμιο)
Μαρία Ξυλούρη, Πώς τελειώνει ο κόσμος (Καλέντης)
Βαγγέλης Ραπτόπουλος, Η πιο κρυφή πληγή (Ίκαρος)
Δημήτρης Στεφανάκης, Film Noir (Ψυχογιός)
Μισέλ Φάις, Κτερίσματα, (Πατάκης)
Δημήτρης Φύσσας, Ο αναγνώστης του σαββατοκύριακου (Εστία)
Γκαζμέντ Καπλάνι, Η τελευταία σελίδα (Λιβάνης)
Αργυρώ Μαντόγλου, Λευκή ρεβάνς (Ψυχογιός)
Ανδρέας Μήτσου Ο κίτρινος στρατιώτης (Καστανιώτης)
Σοφία Νικολαΐδου, Χορεύουν οι ελέφαντες (Μεταίχμιο)
Μαρία Ξυλούρη, Πώς τελειώνει ο κόσμος (Καλέντης)
Βαγγέλης Ραπτόπουλος, Η πιο κρυφή πληγή (Ίκαρος)
Δημήτρης Στεφανάκης, Film Noir (Ψυχογιός)
Μισέλ Φάις, Κτερίσματα, (Πατάκης)
Δημήτρης Φύσσας, Ο αναγνώστης του σαββατοκύριακου (Εστία)
ΟΙ
ΕΠΙΤΡΟΠΕΣ
Η Επιτροπή
Κριτών για το Ξένο Μυθιστόρημα
αποτελείται από τους συγγραφείς Αναστάση
Βιστωνίτη, Θεόδωρο Γρηγοριάδη, Σοφία
Νικολαΐδου, Κλαίτη Σωτηριάδου και Κοσμά
Χαρπαντίδη. Η Επιτροπή Κριτών για το
Ελληνικό Μυθιστόρημα αποτελείται
από τους συγγραφείς Αχιλλέα Κυριακίδη,
Γιώργο Μπράμο, Αλέξη Πανσέληνο, Χρύσα
Σπυροπούλου και Δημήτρη Σωτάκη.
ΧΟΡΗΓΟΣ
ΕΠΙΚΟΙΝΩΝΙΑΣ
9.84
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου