Για την αραβόφωνη μεταφρασμένη λογοτεχνία στα αγγλικά διαβάζω εκτενές άρθρο που δημοσιεύεται στο New Yorker.
Πλοήγηση στην ολοκαίνουργια σελίδα βιβλίου του New Republic όπου ανάμεσα στα καινούργια δημοσιεύματα αναδημοσιεύει κείμενα από το παρελθόν κι έτσι απολαμβάνω την Βιρτζίνια Γουλφ σε δημοσίευμα του 1924 και παρακολουθώ κλιπ με συνέντευξη του Ναμπόκοφ.
Δευτέρα 11 Ιανουαρίου 2010
Εγγραφή σε:
Σχόλια ανάρτησης (Atom)
Ο Γιώργος Περαντωνάκης γράφει για το Ελσίνκι στην Bookpess
Διπλές ταυτότητες ως μορφές απόκρυψης Bookpress 31/10/2024 Το τελευταίο αυτό μυθιστόρημα του Θεόδωρου Γρηγοριάδη ανήκει καταρχάς στη «λογ...
-
Επιμέλεια στήλης Φανή Χατζή Κάθε εβδομάδα ένας συγγραφέας απαντά σε 15 ερωτήσεις. 1. Γιατί γράφετε; Δεν γινόταν αλλιώς. Ξεκίνησα να γράφω απ...
-
17 March 2024 - Sunday AI and literary translation (cont'd) | Prix Jean d'Ormesson longlist AI and literary translation (...
-
Η Le Figaro ζητάει από τους αναγνώστες της να ψηφίσουν το καλύτερο γαλλικό και το καλύτερο ξένο μυθιστόρημα της δεκαετίας. ΓΑΛΛΙΚΟ : Quel es...
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου