Τετάρτη 25 Φεβρουαρίου 2009

ξένη μεταφρασμένη λογοτεχνία





Η μεγάλη λίστα του Βραβείου Ξένου Μυθιστορήματος στην Αγγλία

25.02.09



Το Arts Council England ανακοίνωσε τη μεγάλη λίστα του Independent Foreign Fiction Prize με 16 τίτλους ανάμεσα από 126 υποψηφιότητες.

Το βραβείο είναι αξίας £10,000 και δίνεται σε μυθιστόρημα ενός σύγχρονου συγγραφέα του οποίου το μυθιστόρημα μεταφράστηκε και εκδόθηκε στην Αγγλία τον περασμένο χρόνο.
Η συγγραφέας Αντόνια Μπάϊατ, διευθύντρια του λογοτεχνικού τμήματος του ACE είπε ότι είναι μια θαυμάσια λίστα με πλούσια γκάμα τίτλων και θεμάτων. Είναι υπέροχο, συμπλήρωσε, να βλέπεις τόσες γλώσσες να εκπροσωπούνται από όλο τον κόσμο.
Η μικρή λίστα θα ανακοινωθεί την 1η Απριλίου και ο νικητής θα αναγγελθεί στις 14 Μαίου στην Tate Britain. Ο νικητής συγγραφέας και ο μεταφραστής θα πάρουν από £5,000 ο καθένας.


Η μεγάλη λίστα έχει ως εξής:


  • My Father's Wives του Jose Eduardo Agualusa, μεταφρασμένο από τα Πορτογαλικά (Arcadia Books)
  • The Director του Alexander Ahndoril, μεταφρασμένο από τα Σουηδικά (Portobello Books)
  • Voiceover της Celine Curio, μεταφρασμένο από τα Γαλλικά (Faber)
  • The White King του Gyorgy Dragoman, μεταφρασμένο από τα Ουγγαρέζικα Hungarian (Doubleday)
  • Night Work του Thomas Glavinic, μεταφρασμένο από τα Γερμανικά (Canongate)
  • Beijing Coma του Ma Jian, μεταφρασμένο από τα Κινέζικα (Chatto)
  • The Siege του Ismail Kadare, μεταφρασμένο από τα Αλβανικά (Canongate)
  • Homesick του Eshkol Nevo, μεταφρασμένο από τα Εβραϊκά (Chatto)
  • The Diving Pool της Yoko Ogawa, μεταφρασμένο από τα Γιαπωνέζικα (Harvill Secker) και στα ελληνικά στην ΑΓΡΑ
  • The Armies του Evelio Rosero, μεταφρασμένο από τα Ισπανικά (Maclehose Press)
  • The Blue Fox του Sjon, μεταφρασμένο από τα Ισλανδικά (Telegram)
  • Novel 11, Book 18 του Dag Solstad, μεταφρασμένο από τα Νορβηγικά (Harvill Secker)
  • How the Soldier Repairs the Gramaphone του Sasa Stanisic, μεταφρασμένο από τα Γερμανικά (Weidenfeld)
  • A Blessed Child της Linn Ullmann, μεταφρασμένο από τα Νορβηγικά (Picador)
  • The Informers του Juan Gabriel Vasquez, μεταφρασμένο από τα Ισπανικά (Bloomsbury)
  • Friendly Fire του A B Yehoshua, μεταφρασμένο από τα Εβραϊκά (Halban)


Δεν γνωρίζουμε αν ανάμεσα σε όσα δεν προκρίθηκαν βρισκόταν κάποιο ελληνικό μυθιστόρημα. Τα περισσότερα ξένα μεταφρασμένα μυθιστορήματα στην Αγγλία αλλά ακόμη και στη χώρα μας (ανοίξτε τυχαία στη δεύτερη σελίδα οποιοδήποτε μυθιστόρημα ξένης λογοτεχνίας) είναι μεταφρασμένα με κρατική χρηματοδότηση από φορείς βιβλίων των αντίστοιχων χωρών.

Άραγε επισήμως πόσα ελληνικά μυθιστορήματα χρηματοδοτήθηκαν για να μεταφραστούν στο εξωτερικό την περυσινή χρονιά;

Είναι ζήτημα πολιτικής και πολιτισμού.

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου

Διώνη Δημητριάδη 10 Κριτικές Αναγνώσεις από τη σύγχρονη Πεζογραφία

                 fractal 10/12/24 Γράφει η  Διώνη Δημητριάδου  //         Θεόδωρος Γρηγοριάδης, Ελσίνκι, εκδόσεις Πατάκη, 2024 Την ιστορία τ...